佛山翻译你身边的翻译专家!佛山博雅翻译服务中心欢迎您!
133-1839-1728在线咨询
新闻资讯
联系我们

当前位置:主页 > 新闻资讯 >
翻译过程中数字的使用技巧
时间:2019:12:12 17:16:00来源:佛山翻译公司点击:

  我们在翻译的过程中经常会遇到数字,它们到底该翻译成英文单词,还是翻译成阿拉伯数字?其实除了翻译过程中,在我们写作的时候也会遇到这种情况,哪些句子里的数字用英文单词表示,哪些句子里的数字用阿拉伯数字表示,常常让人难以确定。

  其实,在以英语为母语的国家,在书写数字时已经形成了几条约定俗成的规则,我们今天

  一起来分享一下这些有关翻译中数字如何翻译的技巧。

  一、英美等国的出版社在排版是遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限)。

  1. Our desk measures ten feet by five.

  我们的课桌长10英尺,宽5英尺。

  2. The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

  大学课堂的传统的教学方式是,一个教授和二三十名学生每周见面两三次,每次授课时间45到50分钟。

  二、人数用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。

  1. There are 203817 voters on the electoral rolls.

  选举名单上有203817个投票人。

  2. Nearly thirty thousand voters took part in this election.

  近3万个投票人参加了这次选举。

  三. 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。

  1. Maximum swivel of table is 120.

  工作台的最大旋转角度是120度。

  3rd March 1991或3 March 1991;

  a discount of 5 percent(5%的折扣);

  eg. purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);

  eg. ordered 2 pounds of minced steak(订购2磅肉馅)

  如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。

  eg. about five miles per hour(每小时大约5英里)

  eg. at least ten yards away(至少有10码远)

  eg. hesitated for a moment or two(犹豫了片刻)

  eg. I have warned you a hundred times(我已经警告你多少遍了。)

  四. 在科技文章中,数字频繁出现,用阿拉伯数字比用单词陈述更有利。

  1.The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.

  这台新发动机的容积为4.3升,转速为每分钟4400转,时输出功率是153千瓦。

  2.We know that the weight of a cubic foot of air at 0?C and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.

  我们知道,1立方英尺的空气在0摄氏度和760毫米汞柱压力下,重量是0.81磅,也就是说12立方英尺空气的重量是1磅。

  五、句首不用阿拉伯数字,句末要尽量避免用阿拉伯数字。

  1. 4th July is an important date in American history.

  7月4日是美国历史很重要的日子。

  应该写成:The fourth of July...

  2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.

  19对选手参加了交际舞比赛。

  应该写成:Nineteen couples took...

  3. 60% profit was a reported.

  据报道有60%的利润。

  应该写成:Sixty per cent profit…

  4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.

  试验时,在杆的中点加了1345公斤力。

  应该写成:When tested, a force of 1345 kg was applied...

  六. 遇到分数,可用带连字符的单词表示。

  1. At least two-thirds of the class have had colds.

  这个班至少有三分之二的学生患重感冒。

  虽然数字只是一个句子的一个很小的组成部分,但是数字的运用还是很频繁的,并且它运用的规则是固定的,所以我们在遇到数字的时候还是要遵守约定俗成的规律。

  本文摘自网络,仅供参考


相关阅读
Copyright © 2016-2017 佛山博雅翻译公司 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粤ICP备19093485号-1 技术支持:佛山seo公司
佛山翻译中心——佛山市禅城区博雅翻译服务中心成立于2003年,是一家专注佛山翻译、顺德翻译、驾照翻译、护照翻译等语种的佛山翻译公司
佛山翻译服务中心 专业笔译 口译服务 更多类型 82281353 13318391728