Mastering the translation skills of papers will inevitably show the
professional level of papers and avoid the impact of inadequate translation on
the pass rate of papers. Today, the certificate translation company shares the
translation skills of papers to you.
1. Pay attention to the translation of uncommon words in the translation of
In the paper content, there are often a lot of uncommon words, even some
compound words. For these words, it is difficult to query in many books.
However, for these words, they can be understood through online search to ensure
the accuracy of the translation of rare words.
2. Paper translation style should conform to paper habits
Sentences are expressed in different ways according to different needs,
backgrounds and requirements. As far as the paper is concerned, what it needs is
to pay attention to the conciseness of the language and not to use fancy words,
but it must be in place. That is to say, using one sentence to express the same
meaning is often much better than using two or longer sentences to express the
3. Pay attention to the professionalism of content in thesis
Papers are often professional. As the saying goes, terminology is
specialized. If you can't understand their professional knowledge and fields,
understand and grasp the thesis's arguments and arguments, then you can't
transfer them accurately in translation.