佛山翻译你身边的翻译专家!佛山博雅翻译服务中心欢迎您!
133-1839-1728在线咨询
新闻资讯
联系我们

当前位置:主页 > 新闻资讯 >
市场营销报告中高频词汇英语译法
时间:2020:09:13 16:17:37来源:佛山翻译公司点击:

  在中英市场分析调查研究报告中经常会出现一些专有名词,这些词与中国当前的市场热点有关,只有在吃透中文含义,才能更准确地进行翻译。本文内容参考市场营销行业现状,对时下流行的词语进行翻译举例。

  1、国潮

  最近几年,既带有传统中国元素又不乏时尚气息的“国潮”产品和品牌得到了不少国内年轻人的追捧。一些国潮品牌本身已具有悠久的历史,比如诞生于1958年的国鞋品牌“飞跃”和梅花牌手表、永久仔细车等等,这些传统国货品牌在与现代元素的碰撞中,擦出了新的时尚火花。

  国潮源自年轻一代对国家的认同感以及对本土文化的强烈自信,也离不开中国消费型经济的发展。国潮不仅仅是国产品牌的崛起,也是传统风格和文化元素的复兴。将国潮作趋势理解时,可以在首次出现时对Guochao进行简单解释后再进行引用。

  例句:

  Last year, guochao, or “national trend” (国潮) became one of China’s top marketing buzzwords, reflecting a greater interest in domestic brands such as Li Ning among young consumers who no longer see homegrown products as inferior to imported goods, and instead take pride in doing their part to support “made in China.”

  “Guo” stands for country, “Chao” taken from “Chao Liu,” meaning fashionable. Combined - “Guochao” in China, has become a buzzword ever since domestic sportswear brand Li-Ning’s hugely successful debut at New York Fashion Week in 2018.

  而国潮品牌可以根据上下文的具体情况翻译为China's home-grown brands、domestic brands、homegrown Chinese labels、indigenous brands、Chinese brands等等。

  2、市场下沉

  “下沉”(Xiachen)这个词的出镜率非常高,通常主要是指一些品牌因为一二线城市的市场趋于饱和,于是将目光转向低线城市。

  实际使用中,“下沉”通常有两种用法:

  (1)动词的语境比如为“中国的在线教育市场正在向低线城市下沉”。其实“下沉”只是中文里比较形象的说法,意思的核心仍然落在下沉的目的地上,所以不必拘泥于动词的形式,形散神不散即可。因此在描述“下沉”这个动作时,根据上下文可以采取具体的翻译方法,比如

  penetrate the markets of lower-tier cities

  look to smaller cities

  expand xx in lower-tier cities

  get a foothold in rural areas

  如果是作为名词,用法也可参照上文,比如译为expansion into lower-tier markets。

  (2)与其他名词组合使用时,比如用在“下沉城市”、“下沉市场”等词汇中,通常可直接翻译为lower-tier cities/markets等。

  例句:

  Pinduoduo, in contrast, set its sights on bargain-hunters in lower-tier cities.

  3、网红/大V

  "网红"这个词在网络上已有不少分析,维基中也有网红经济这个词条。

  网红常用的表达比如有internet celebrity、online celebrity、internet star等,其他用法可以参看外媒对Papi酱、李佳琪、李子柒的报道,比如有的外媒将李佳琪称为top beauty influencer,Papi酱称为video KOL。大V也经常用influencer来表示。不少人对网红、influencer和KOL(key opinion leader)的混用颇有异议,两者的差异可以在网上了解下。这几个词有时会混用,但严格来说三者确实是有差别的。

  喜茶Heytea之类的网红店一般是指通过社交媒体迅速走红的实体店,不一定与网红有关。根据语境,有时无需刻意强调,可以直接翻译为popular/phenomenally popular shop/chain等。如果一定要强调网络的影响力,可以首次出现时根据意思简单解释。

  佛山翻译公司拥有一支专业的文案写作者和创译团队,交付具有影响力的营销性材料给每个市场的所有客户。

  我们深谙本地市场的专家擅长改编各种内容,使通讯迎合全球受众的品味,提升本地市场形象,产生更大的本地影响力。不仅能够准确传达您的品牌信息,有力维护品牌形象,还可以从全球视野出发,把握客户心理,打动客户之心。

  部分市场营销专业词汇举例

  Market penetration 市场渗透

  Market development 市场开发

  Intensive growth strategy 密集型增长策略

  Diversification growth strategy 多角化增长策略

  Integrative growth strategy 一体化增长策略

  Blanket purchase order 一揽子采购合同

  Market opportunity 市场机会

  Baby boomer 婴儿潮一代人

  Influencers 影响者

  Initiators 倡议者

  Life style 生活方式

  Target market 目标市场

  Total customer cost 顾客总成本

  Total customer value 顾客总价值

  Actual product 形式产品

  Augmented product 延伸产品

  Expected product 期望产品

  Packaging strategy 包装策略

  Potential product 潜在产品

  Product life cycle 产品生命周期

  Going-rate pricing 通行价格定价法

  Buyback arrangements 产品返销

  Buyers’bargaining power 买方的讨价还价能力

  Advertising effect 广告效果

  Advertising feedback 广告反馈

  Advertising 广告

  Affordable method 量力支出法

  Atmosphere 气氛

  Budget 预算

  Communication channel 传播渠道

  Communication process 传播过程

  Competitive-parity method 竞争对手对等法

  Emotional appeals 情感诉求

  Rational appeals 理性诉求

  Reminder advertising 提示广告

  Buzz Marketing 蜂鸣营销/WOM/口碑营销

  Consumer Insights 消费者洞察

  Execution 执行

  LA( Large Account) 大客户

  LE (Large Enterprise)大客户

  Target audience 目标受众

  Task Marketing 任务营销


相关阅读
Copyright © 2016-2017 佛山博雅翻译公司 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粤ICP备19093485号-1 技术支持:佛山seo公司
佛山翻译中心——佛山市禅城区博雅翻译服务中心成立于2003年,是一家专注佛山翻译、顺德翻译、驾照翻译、护照翻译等语种的佛山翻译公司
佛山翻译服务中心 专业笔译 口译服务 更多类型 82281353 13318391728