12月1日—2日,国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛在国内海洋大学举行。本次会议由国内翻译研究院、国内海洋大学、《国内翻译》编辑部主办,国内海洋大学外国语学院承办,《外语研究》编辑部、《上海翻译》编辑部、《翻译界》编辑部、《北京第二外国语学院学报》编辑部、郑州大学国内外交话语研究中心协办。
国务院学位委员会委员、全国翻译硕士专业教指委主任、世界翻译协会副主席、《国内翻译》主编、国内翻译研究院副院长黄友义,国内外文局当代国内与世界研究院对外话语创新研究中心副主任范大祺,国内海洋大学外国语学院党委书记鞠红梅、**交流与合作处处长宋文红、海洋发展研究院院长庞中英、外国语学院院长杨连瑞、副院长任东升、滕梅、陈士法,以及来自全国近50所科研机构和高等院校的近90位知名语言学、翻译学及相关领域的专家学者与会。
与会嘉宾就翻译与对外话语体系构建、国家翻译实践的理论探索和现实需求、国家翻译实践规范、对外翻译规划演变与国家形象塑造等相关问题做了精彩发言。大会设“国家翻译实践研究”“对外话语体系建构”和“沙博理研究”三个分论坛,共收到参会论文60篇。会议期间,近50位专家学者和研究生宣读论文,展开互动,充分交流自己的**新研究成果。
本次论坛深入探讨了国家翻译实践和对外话语体系建构的学术经验和实践问题,既充分肯定了我国学者提出的“国家翻译实践(National Translation Program)”的术语解释力和理论上的创新,也指出了有待深入探讨的领域。与会代表认为,国家翻译实践就是对外话语体系的建构过程,本次论坛不仅有助于推动国内特色翻译话语体系的建构,完善译学理论框架,还有利于提升国家翻译实践的效能、建构有国内特色的对外话语体系,推动国内文化“走出去”战略的有效实施。
上一篇:从翻译世界到翻译国内
下一篇:口译中长笔记的速学法