欢迎光临佛山博雅翻译服务中心
133-1839-1728在线咨询
新闻资讯
联系我们

顺德翻译公司

您当前位置:首页 > 新闻资讯
电影名翻译对于整部电影的影响
时间:2019-05-06来源:佛山翻译公司点击:589次

  国内电影现在朝着一个好的方向发展,前段时候上映的《老炮儿》、《寻龙诀》都被大家津津乐道。再也不是五毛钱特效,以前我们看国外大片都是因为特效做的很到位,而现在国内也在不断的发展之中,可见,国内也在不断的发展之中。

  那么,大家有没有这样的意识,如果看到一部电影的名称感觉很奇怪,便没有看下去的欲望,由此可见,电影名对于整部电影起到一个什么样的效果,电影就好像一个人,如果**眼看去就赏心悦目,那肯定愿意继续了解下去,但是如果**印象就差强人意,那么就不会产生对于这个人进一步的了解,所以电影名就充当着**印象。

  佛山翻译公司总结了一些翻译的比较好的电影名,速来围观:

  Inception 盗梦空间

  Ghost 人鬼情未了(要是直译成“鬼”谁想看……)

  Waterloo Bridge 魂断蓝桥(直译:滑铁卢桥)

  Fast and Furious 速度与激情(直译:快速且狂暴)

  If Only 如果能再爱一次(直译:只要,要是……多好)

  Twilight 暮光之城(直译:黎明、黄昏、薄暮)

  Leon 这个杀手不太冷(直译:里昂……)

  Flipped 怦然心动

  Cars 汽车总动员(直译:汽车们……)

  Mission:Impossible 碟中谍(直译:不可能的任务)

  The Bourne Identity 谍影重重(直译:伯恩的身份)

  High School Musical 歌舞青春(直译:高校音乐会)

  由此可见,翻译行业也在不断的发展中,如果这些电影采用直译的翻译手法,想必即使剧情再精彩也很难吸引到别人的眼球,让人有看下去的欲望吧。上海翻译公司认为虽然目前翻译行业仍存在很多的问题,但是也不得不承认正在朝着一个好的趋势在发展,翻译行业的未来不可限量,让我们拭目以待。


免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢
相关阅读
Copyright © 2016-2021 佛山市禅城区博雅翻译服务中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粤ICP备19093485号-1
佛山翻译服务中心 专业笔译 口译服务 更多类型 82281353 13318391728