您当前位置:首页 > 新闻资讯


  III.Forcefully implementing macro policies to keep businesses and employment stable


  To ensure employment and people's wellbeing, we must instill confidence in over one hundred million market entities; and we must do our utmost to help enterprises, particularly micro, small, and medium businesses, and self-employed individuals get through this challenging time.


  We will further cut taxes and fees.


  We will aggressively implement current policies in conjunction with institutional arrangements to create a more enabling environment and help market entities overcome difficulties and achieve development.


  We will continue implementing reductions of VAT rates and the share of employees' basic old-age insurance paid by enterprises, and we will make further tax and fee cuts of about 500 billion yuan.


  The policies introduced early this year that are due to expire by June will all be extended till the end of the year. They include the following: exempting micro, small, and medium businesses from contributions to basic old-age insurance, unemployment insurance, and work injury compensation insurance schemes; reducing or cancelling VAT for small-scale taxpayers; exempting VAT on services such as public transportation, restaurants and hotels, tourism and entertainment, and culture and sports; and reducing or cancelling civil aviation development fund contributions and port development fees.


  The payment of corporate income taxes by micro and small businesses and self-employed individuals will be postponed to next year.


  We expect that these measures will see additional savings of more than 2.5 trillion yuan for enterprises throughout the year.


  All tax and fee reduction policies must be fully implemented for our businesses, so that they can sustain themselves and assure success for the future.


  We will reduce enterprises' production and operating costs.


  The policy of reducing electricity prices for general industrial and commercial businesses by 5 percent will be extended to the end of the year.


  The rates for broadband and dedicated internet access services will be cut by 15 percent on average.


  Rents for state-owned premises will be lowered or exempted, and all other types of property owners are encouraged to also reduce, waive, or defer rent payments, and they will receive policy support from the government in doing so.


  We will take firm steps to stop the unauthorized levy of fees on enterprises.


  We will increase financial support to keep business operations stable.


  The policy allowing micro, small, and medium businesses to postpone principal and interest repayments on loans will be further extended till the end of March next year-payments on all inclusive loans of micro and small businesses eligible for this policy should also be deferred, and other businesses facing financial difficulties can discuss similar terms with their creditors.


  We will encourage banks to substantially increase credit loans, first-time loans, and loan renewals without repayment of principal for micro and small businesses.


  The scope of the government financing guaranty will be expanded and guaranty fees will be reduced significantly.


  Large commercial banks should increase inclusive finance lending to micro and small businesses by more than 40 percent.


  We will support enterprises in increasing bond financing.


  We should tighten regulation and prevent funds from simply circulating in the financial sector for the sake of arbitrage.


  As financial institutions and the businesses that borrow from them share a common stake, we encourage banks to make appropriate interest concessions.


  To support market entities, we must ensure that micro, small, and medium businesses have significantly better access to loans and that overall financing costs drop markedly.


  We will make every effort to stabilize and expand employment.


  We will increase employment support for key sectors and key groups.


  With 8.74 million college students graduating this year, we need to encourage market-based employment and ensure that colleges and the governments of localities where they are located provide employment services to these students on an ongoing basis.


  We will ensure employment for demobilized military personnel.


  We will adopt a policy to see rural migrant workers have equal access to employment services in the cities where they work.


  We will help people with disabilities, zero-employment families, and other groups facing difficulty find jobs.


  There are several hundred million workers, including casual laborers, in flexible employment in China. This year, low-income earners will be allowed to postpone the payment of their social insurance premiums, and all employment-related government charges will be cancelled.


  We will finance skills training to stabilize employment. This year and next, more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided, and enrollment in vocational colleges will grow by 2 million. This will help more people improve their skills and secure jobs.


  IV.Energizing market entities through reform and strengthening new drivers of growth


  The greater the difficulties and challenges we face, the more important it is for us to go further in reform, get rid of institutional barriers, and boost internal forces driving development.


  We will press ahead with reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services.


  While continuing to implement regular covid-19 control measures, we will adjust relevant measures and simplify procedures to boost the resumption of work, production, and business activities.


  We will work to see our people are able to access more government services via a single website and complete all procedures for starting a business online.


  Location restrictions on business registration applying to micro and small enterprises and self-employed people will be relaxed, and entrepreneurs of all types will find it easier to register and start a business and access timely policy support.


  We will support enterprises of all sizes in pursuing development through collaboration with each other.


  We will conduct impartial regulation to ensure fair competition, and make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.


  We will advance reforms to promote market-based allocation of production factors.


  We will encourage small and midsized banks to replenish capital and improve governance, so that they can better serve micro, small, and medium businesses.


  We will reform the ChiNext stock market and pilot a registration-based IPO system.


  The role of insurance in protecting against risks will be strengthened.


  Provincial-level government will be given more power to approve land use for construction projects.


  We will boost the flow of human resources, foster technology and data markets, and thus unleash the potential of all types of production factors.


  We will improve the performance of state capital and SOE reforms.


  We will launch a three-year action plan for SOE reform.


  We will improve the system of state capital regulation and intensify mixed ownership reform of SOEs. We will basically complete the task of relieving SOEs of the obligations to operate social programs, and resolve their other longstanding problems.


  SOEs should focus on their main responsibilities and businesses, establish sound market-oriented operating mechanisms, and increase their core competitiveness.


  We will foster an enabling environment for the development of the private sector.


  We will see that private businesses have equal access to production factors and policy support. We will review relevant regulations to abolish those that unfairly differentiate enterprises according to form of ownership.


  Deadlines will be set for government bodies to make overdue payments owed to private and small and medium businesses.


  We will foster a cordial and clean relationship between government and business and promote the healthy development of the non-public sector.


  We will encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries.


  We will markedly increase medium- and long-term loans to manufacturers.


  We will promote the industrial internet and boost smart manufacturing.


  New forms of business such as e-commerce, online shopping, and online services have played an important role during the covid-19 response and more policies will be introduced in support of such businesses. We will advance Internet Plus initiatives across the board and create new competitive strengths in the digital economy.


  We will boost our capacity to support technological innovation.


  We will provide stable support for basic research and application-oriented basic research, and encourage enterprises to increase investment in R&D. We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions.


  We will intensify international cooperation on science and technology.


  Intellectual property protection will be strengthened.


  We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.


  We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.


  We will support the growth of venture capital investment and increase guaranteed loans for startups.


  To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodative and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.


  V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model


  The potential of China's domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people's wellbeing, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.


  We will promote the recovery of consumption.


  We will stabilize employment, promote income growth and ensure people's basic needs are met to encourage and enable consumer spending.


  We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption.


  Elderly and child care services will be developed.


  Pedestrian streets will be upgraded.


  We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption.


  We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.


  We will expand effective investment.


  This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.


  Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas: First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will develop next-generation information networks and expand 5G applications. We will build more charging facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.


  Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents.


  We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the installation of elevators in residential buildings and the development of meal, cleaning, and other community services.


  Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.


  We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing.


  We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.


  We will steadily advance new urbanization.


  We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment.


  Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market.


  We will improve urban amenities, and make our cities places that people enjoy living and working in.


  We will step up implementation of China's regional development strategies.


  We will continue to promote large-scale development in the western region, the full revitalization of the northeast, the rise of the central region, and the trailblazing development of the eastern region.


  We will move forward with the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the integrated development of the Yangtze River Delta.


  We will advance well-coordinated environmental conservation in the Yangtze Economic Belt.


  An overall plan will be formulated for ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin.


  Development of the Chengdu-Chongqing economic circle will be promoted.


  We will encourage accelerated development in old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas, and poor areas.


  We will develop the maritime economy.


  We will implement a package of policies to support Hubei's development, helping it ensure employment, public wellbeing, and normal operations, and spurring the full recovery of economic and social activity there.


  We will ensure more effective protection of ecosystems and the environment.


  Priority will be placed on curbing pollution in a law-based, scientific, and targeted way.


  We will intensify efforts to control air pollution in key areas.


  We will step up the construction of sewage and garbage treatment facilities.


  The relocation and transformation of producers of hazardous chemical products will be accelerated.


  We will boost the development of energy-saving and environmental protection industries.


  Illegal hunting and trading of wild animals will be severely punished.


  We will carry out major projects for protecting and restoring key ecosystems to promote ecological conservation.


  We will safeguard energy security.


  We will promote cleaner and more efficient use of coal, develop renewable energy, improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity, and bolster our energy reserve capacity.


  VI. Achieving poverty reduction goals and working for good harvests and growth in rural income


  We will implement poverty reduction and rural revitalization measures, ensure the supply of important agricultural products, and raise rural living standards.


  We will win the fight against poverty.


  We will channel greater energy into eliminating poverty in all remaining poor counties and villages, and ensure rural migrant workers from these areas have stable jobs in places where they work.


  We will launch programs to boost the consumption of products from poor areas, and support businesses involved in poverty alleviation in resuming operations.


  Follow-up support will be provided to people relocated from inhospitable areas.


  We will deepen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions, and intensify assistance to targeted poor areas from central Party and government departments, offices of other political parties, as well as state-owned enterprises, public institutions, and universities under the central government.


  We will work harder to ensure that the basic needs of the poor population are met.


  A poverty reduction survey will be conducted nationwide.


  We will continue to promote both poverty alleviation and rural revitalization in an all-out effort to help people who have risen out of poverty move toward prosperity.


  We will work to bolster agricultural production.


  We will keep total crop acreage and grain output stable, raise the multiple cropping index, increase the minimum purchase price of rice, give more rewards to major grain-producing counties, and take effective measures to prevent and control major diseases and pests.


  The acquisition of farmland for other purposes in violation of laws and regulations will be penalized. The area of high-standard cropland will be increased by 5.33 million hectares.


  We will further rural reform.


  We will promote a recovery in the production of hogs.


  We will fully implement the system of provincial governors assuming responsibility for the "rice bag" and city mayors for the "vegetable basket."


  It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese people through our own efforts.


  We will create more channels for rural residents to find employment and increase their incomes.


  We will help rural residents seek employment or start businesses in places close to their homes, and expand work-relief programs to ensure that those who return to their homes have a job and income.


  We will support the development of appropriately scaled agricultural operations, and improve commercial services for farmers.


  We will invest more funds raised through special bonds to support modern agricultural facilities, safe drinking water projects, and the improvement of living environments. This will promote steady improvements in rural living and working conditions.


  VII. Promoting higher-standard opening up and stabilizing the overall performance of foreign trade and foreign investment


  Faced with changes in the external environment, we must stay committed to opening our door wider to the world, keep our industrial and supply chains stable, and make opening up a catalyst for reform and development.


  We will stabilize the overall performance of foreign trade.


  To help businesses get more orders and keep their employees on, we will increase credit supply, extend the coverage of export credit insurance, lower compliance costs for imports and exports, and support the domestic sale of export products.


  We will accelerate the growth of cross-border e-commerce and other new forms of business, and enhance our international shipping capacity.


  We will advance a new round of trials for innovative development of trade in services.


  We will make good preparations for the third China International Import Expo, work actively to expand imports, and foster a large globally-oriented market of higher standards.


  We will step up utilization of foreign capital.


  The negative list for foreign investment will be significantly shortened, while a negative list will also be drawn up for cross-border trade in services.


  We will grant greater autonomy in reform and opening up to pilot free trade zones, speed up the establishment of a free trade port in Hainan, open new pilot free trade zones and integrated bonded areas in the central and western regions, and launch further comprehensive trials on opening up the service sector.


  We will foster an enabling market environment in which all companies, Chinese and foreign, are treated as equals and engaged in fair competition.


  We will focus on quality in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative.


  Staying committed to achieving shared growth through consultation and collaboration, we will uphold market principles and international rules, give full scope to enterprises as the main actors, and work with our BRI partners for mutually beneficial outcomes.


  We will guide the healthy development of outbound investment.


  We will promote liberalization and facilitation of trade and investment.


  We will firmly safeguard the multilateral trading regime, and actively participate in reform of the WTO.


  We will work for the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and advance free trade negotiations with Japan and the Republic of Korea as well as other countries.


  We will work with the United States to implement the phase one China-US economic and trade agreement.


  China will continue to boost economic and trade cooperation with other countries to deliver mutual benefits.


  VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards


  Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.


  We will enhance the public health system.


  We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information.


  We will make good use of covid-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level.


  We will launch extensive initiatives to improve public sanitation.


  We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of covid-19, and protect the health of our people.


  We will improve basic medical services.


  We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient bills through basic medical insurance accounts.


  We will provide support to medical institutions badly hit by the epidemic.


  We will promote the development of traditional Chinese medicine.


  Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.


  We will develop more equitable and higher-quality education.


  We will see that teaching in primary and secondary schools and entrance examinations for senior high school and university are well-organized.


  We will strengthen the development of boarding schools in townships and towns and schools in county seats, provide quality special needs education and continuing education, support private schools and keep them well-regulated, and help private kindergartens overcome difficulties.


  We will step up efforts to develop world-class universities and world-class disciplines.


  We will expand the enrollment of students from rural and poor areas at colleges and universities.


  We will improve the mix of spending, making educational resources accessible to all our families and children and enabling them to embrace a brighter future.


  We will make greater efforts to meet people's basic living needs.


  We will increase the basic pension for retirees and the minimum basic old-age pension for rural and non-working urban residents.


  Close to 300 million people in our country live on pensions, and we must ensure they receive their benefits on time and in full.


  We will improve the systems of providing preferential treatment and employment services for demobilized military personnel, and ensure benefits for the families of people who have died in service of the public.


  We will extend the coverage of unemployment insurance and see that rural migrant workers and others out of work who are in the scheme less than a year are covered in the locality where they are living.


  Subsistence allowances will be expanded to cover all families in difficulty, and such allowances will be made promptly available to eligible urban unemployed people and migrant workers who have returned home.


  We will ensure assistance is provided to anyone who runs into temporary difficulty because of disaster or illness.


  With these measures, we can ensure that all members of disadvantaged groups have their basic living needs met and that more unemployed people will have the support they need to secure their next job or start their own business.


  We will organize rich intellectual and cultural activities for our people.


  We will foster and practice core socialist values, and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics.


  We will improve public cultural services, make preparations for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing, and encourage people to exercise and keep fit. With these endeavors, our people will be full of vitality and striving to pursue excellence and moral integrity.


  We will create new and better ways to conduct social governance.


  We will make sure that communities provide better services and support the sound development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer service, and charity.


  We will protect the lawful rights and interests of women, children, the elderly, and people with disabilities.


  We will improve the system for handling public complaints, provide better legal aid, and ensure that justified public demands are addressed promptly.


  The seventh population census will be carried out.


  We will strengthen national security capacity building, punish crimes in accordance with law, and more effectively carry out the Peaceful China initiative.


  We will strengthen accountability for workplace safety.


  We will intensify prevention efforts against flooding, fires, and earthquakes, deliver quality meteorological services, and enhance our capacity for emergency rescue and disaster prevention and mitigation.


  A campaign to enhance workplace safety will be launched.


  Strong steps will be taken to prevent major and extremely serious accidents.


  In the face of difficult and weighty tasks, governments at all levels must closely follow the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in thinking, stance, and action and practice the people-centered development philosophy. We must enforce full, rigorous self-discipline of the Party, exercise law-based government administration, ensure transparency in all government affairs, and enhance our governance capacity.

  要依法接受同级人 大及其常委会的监督,自觉接受人民政 协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。

  We will accept, as required by law, the oversight of people's congresses and their standing committees at the same level, and readily subject ourselves to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion.


  Auditing-based oversight will be stepped up.


  We will give full play to the role of trade unions, Communist Youth League organizations, women's federations, and other people's organizations.


  We in the government must readily accept the oversight of the law, supervisory bodies, and the people.


  We must redouble efforts to build a clean government and crack down on corruption.


  We in government at all levels must take a fact-based approach to our work, and keep firmly in mind that we remain in the primary stage of socialism, which is the basic dimension of China's national context. We must abide by objective laws, base everything we do on actual conditions, and deliver in our work.

  要大力纠治“四风”,把广大基层干部干事创业的手脚从形式 主义的束缚中解脱出来,为担当者担当,让履职者尽责。

  We will take strong steps to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and release our primary-level officials from the fetters of pointless formalities so as to give full rein to their drive. We will stand behind officials who live up to their responsibilities, and we will work to see that they carry out their duties.


  We must rely closely on the people, respect the pioneering spirit of those working at the primary level, advance reform and opening up with greater force, ignite the dynamism of our society, and bring together the energy and ingenuity of hundreds of millions of Chinese people. This is the source of inspiration that enables us to prevail over all difficulties and challenges.


  We officials must not shy away in the face of difficulty; we must do solid work and make concerted efforts to pursue development and ensure the wellbeing of the people.


  As long as we stand together with the people through good times and bad and continue to forge ahead, we can surely fulfill the desires of the Chinese people for a better life.


  This year, we will formulate the 14th Five-Year Plan, thus drawing the blueprint for us to embark on a new journey toward the second Centenary Goal.


  We will uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, support ethnic minorities and ethnic minority areas in accelerating development, and forge a strong sense of community among the Chinese people.


  We will fully implement the Party's fundamental policy on religious affairs and encourage religious leaders and believers to play an active part in promoting economic and social development.


  China cares deeply about our overseas nationals, who serve as a crucial bridge linking China and the rest of the world. We will give play to the unique role of overseas Chinese nationals and their family members and relatives at home, and forge a stronger bond of attachment among all the sons and daughters of the Chinese nation. Together, we can create more remarkable achievements.


  Since last year, we have achieved important progress in strengthening national defense and the armed forces. The people's armed forces demonstrated fine conduct by reacting swiftly to the Party's commands and shouldering heavy responsibilities in covid-19 control.


  We will thoroughly implement Xi Jinping's thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era. We will continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and the training of capable personnel, and run the military in accordance with law.


  We will uphold the Party's absolute leadership over the people's armed forces and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chair of the Central Military Commission.


  We will firmly safeguard China's sovereignty, security, and development interests.


  We will complete the crucial tasks laid down in the 13th five-year plan for the development of the armed forces and draw up the 14th five-year plan.


  We will deepen reforms in national defense and the military, increase our logistic and equipment support capacity, and promote innovative development of defense-related science and technology.


  We will improve the system of national defense mobilization and ensure that the unity between the military and the government and between the military and the people remains rock solid.


  We will fully and faithfully implement the policy of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong govern Hong Kong and the people of Macao govern Macao, with a high degree of autonomy for both regions. We will establish sound legal systems and enforcement mechanisms for safeguarding national security in the two special administrative regions, and see that the governments of the two regions fulfill their constitutional responsibilities.


  We will support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving living standards, and better integrating their development into China's overall development, and help them maintain long-term prosperity and stability.


  We will adhere to the major principles and policies on work related to Taiwan and resolutely oppose and deter any separatist activities seeking "Taiwan independence."


  We will improve institutional arrangements, policies, and measures to encourage exchanges and cooperation between the two sides of the Taiwan Strait, further cross-Strait integrated development, and protect the wellbeing of our fellow compatriots in Taiwan. We will encourage them to join us in opposing "Taiwan independence" and promoting China's reunification. With these efforts, we can surely create a beautiful future for the rejuvenation of the Chinese nation.


  In the face of the public health crisis, severe economic recession, and other global challenges, all countries should work together.


  China stands ready to work with other countries to strengthen international cooperation on covid-19 control, promote stability in the world economy, advance global governance, and uphold the international system with the United Nations at its core and an international order based on international law. China is committed to building a human community with a shared future.


  China will continue to pursue peaceful development, and advance friendship and cooperation with other countries as it opens up wider to the rest of the world. China will remain an important force promoting world peace, stability, development, and prosperity.


  The Chinese nation has never been daunted in the face of difficulties or obstacles. The Chinese people today have the ability and resolve to overcome all challenges before us.


  We must rally more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uphold socialism with Chinese characteristics, and follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Let us meet our challenges head-on, move determinedly forward in the fight against covid-19 and in pursuit of economic and social development, and strive to fulfill the main targets and tasks for this year. Let all of us work together with perseverance to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

免责声明:文章部分数据、图片信息来源于互联网,内容仅供参考,如有侵权请及时联系我们进行修改或删除处理! 谢谢
Copyright © 2016-2021 佛山博雅顺德翻译公司 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粤ICP备19093485号-1
博雅翻译是一家专注顺德翻译公司,主营业务包括驾照翻译、护照翻译、公证翻译、学历翻译等,如需佛山翻译服务请来电咨询 0757-82281353
佛山翻译服务中心 专业笔译 口译服务 更多类型 82281353 13318391728