笔译行业的前景究竟如何?想要弄清这个问题,我们必须知道,任何一个有价值、有需求的行业都会由不成熟走向成熟。这是行业发展的必然规律。翻译行业较为成熟的西方国家也曾经历这样的时期。相信随着人们对翻译认识的逐步提高,翻译质量也将慢慢成为衡量翻译的首要标准。
简单来说,未来商家在发展企业、走向**过程中会发现“高品质翻译”的价值所在。试想,一个辛辛苦苦几个月写出来的投标书,客户敢用千字八十的翻译么?价值百万甚至上亿的项目,客户又怎么会吝啬“攸关性命”的翻译费呢?低质量译文**终会被市场所淘汰,甚至被机器翻译取代。上面的采访其实已经说明了这一点,许多高端企业已经在翻译领域上逐渐走向专业化,而薪资报酬也远远超出市场的平均水平。很好的自由译者也逐渐成为市场的一支重要力量,不少企业开始跳过翻译公司直接与译者合作。
翻译市场将趋于两极发展,低端市场走向消亡,而中层翻译面临淘汰压力,不得不向高端迈进,高端市场则呈现进一步扩张之势,这就是翻译行业未来逐步走向成熟的发展历程。
至于未来的工作时长、薪资标准,编者则有另一种大胆但有实际根据的预测。
翻译行业作为一种专业服务,是源于企业在经营和发展过程中产生的特定需求——也就是语言翻译需求,覆盖各种工业生产领域、建筑承包、医疗、金融、法律、IT、科学研究等等。未来翻译行业不仅提供文字翻译工作,还将提供专业语言服务,例如文案写作、机器翻译审核(MT+PE模式)等等。未来的薪资也可能与服务时间、服务内容直接挂钩,而非以字数计算,逐渐向律师、咨询师等专业服务的计薪方式靠拢。